会员书架
首页 > 都市言情 > 重生推理小说作家 > 第4章有个新的想法

第4章有个新的想法(第1/3 页)

目录
最新都市言情小说: 开局杀猪匠,领个资本家大小姐做老婆闪婚夜,被残疾老公撩到腿软穿成濒危向导,被毛茸茸们抢疯了重生1961:我从打猎开始发家致富你**大嫂,我嫁大佬你疯什么天眼游医吴北唐紫怡原来你的心里没有我陆总,你又被太太算计了白昼焚情重生:让兄弟娶我老婆,不过分吧女友送我入狱,我修仙送她下地狱被灭门后,七位绝色嫂子上门求嫁超绝圣医林阳重生后,渣渣前夫怎么不鬼混了精选篇章豪门娇宠大魔王他是个妻奴卧底,再不收网我就恶贯满盈啦!欲色乱天命大反派秦朗程秋桐傅殷雷全家有眼无珠,真千金选择从戎!

如果你这时在地球,然后去找,或许真的没办法找到,一是因为地质版本是八零年,最早的译本。

第二个原因,地质出版社,他的名字叫《孤岛奇案》。

虽说名字瞬间把这部小说的逼格拉低了,但翻译是真不错。

最明显的就是那首童谣:“十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。

九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。……”

按照现在的习惯是印第安,不纠结这些细节,地质版是非常符合苏轩冕心意。

别觉得苏轩冕因为翻译的问题太犹豫,太在意细节,一本书的翻译,很大程度上能影响这本小说的精彩程度。

说个最简单的例子,Sherlock·Holmes,是我们非常熟知的夏洛克·福尔摩斯,但按照英文翻译,Holmes为什么会有“福”这个音?正常来说,应该翻译为霍姆斯,比如美国史上罪名的连环杀人狂霍姆斯博士,他的名字就是H.H.Holmes。

为什么会有这样的翻译,那就得追述到著名翻译家林琴南先生,这位先生不懂外语,翻译全靠他人口述,并且老先生是胡建人……按照胡建话,“h”音就是转“f”音,福尔摩斯由此而来。

“大猫回来了?”苏轩冕看着自己身上的空调被。

回卧室,把行李收拾收拾,按照原身的记忆,是准备收拾行李回国。

小东小西的还真多,苏轩冕忙活了三个多小时,当然这也跟他不会收拾有关。

“我还只是个二十五岁……嗯不对,只是二十三岁的孩子,为什么要承受这些。”苏轩冕瘫在床上,肚子有些饿。

下意识打开手机准备点外卖……

“在RB外卖软件也用不了,还点还要登录出前馆,太麻烦。”苏轩冕想起,根据原主的记忆,要吃东西,可以找舍友。

于是乎,苏轩冕连忙翻出了一门之大猫的电话号码准备发讯息,然后就看到这一幕——

[苏:大猫大猫

大猫:是姓一门之大,名猫,可以叫我猫桑,有什么事。

苏:给我带个面包回来

大猫:要蓝莓酱吗?

苏:当然

大猫:妥。

7—6

苏:大猫大猫

大猫:是猫桑,有什么事?

苏:给我带瓶水回来

大猫:要冰的吗?

苏:当然

大猫:妥。

目录
我不是风水师
返回顶部